ちょっと皮肉か嫌味っぽいwho might you be?「どちら様でしょうか。」 たまたま Fear the Walking Deadのseason7 episode1 を見ているとそこでこの表現が使われていた。 あんまり聞かない言い方かと思いきや検索結果ではわりと沢山ありしかも かなり失礼な言い方 のようだ。 英語圏のネット検索でも 「無礼、攻撃的、威嚇的」 などのような言葉がでてくる。 実際この"Fear the Walking Dead"の中でもそういう印象を受ける場面 でもあったので、おそらく高い確率で正しいだろう。 他のドラマでも一応調べたらすぐに出てきた。このドラマ 『CITY ON A HILL/罪におぼれた街』 の中で使用されている "who might you be?" もどう見ても相手に対し何か怪しんでいる態度だ。*20秒あたりから。 "might"自体遠回し歪曲表現と聞いたこともあると思うが、あまりに距離を置いた表現が不愉快にさせるのだろう。とは言え参考に添付したユーチューブの映像などのように相手を警戒する場面に使用されることも多々あるので、 相手に失礼かどうか警戒心から距離を置く為の表現かは状況によって変わってくる。
このブログはEnglish Without Generationsと「タマには漫画」を統合した遊学サイト『ewgac.com』です。