Plants can talk. Yes, really. Here’s how.
で、今回のフレーズは
色々な海外からの宗教をごった煮のように煮て日本化し土着の神道系自然思想と絡み合って浸透している日本の性質からしたら、木々や動物に神々が宿っているのはアニメやドラマでまあまあよく聞く話だし、それから考えれば「植物も会話をしている」的な発想は特に驚く事でもないが、それを科学的に調査している事が面白い。
本題の詳細は記事を読んでもらえればいいと思うが、ここでの話題はあくまで英語表現。で、今回のフレーズは
Shout it from the rooftops 大々的に宣伝する
"Shout it from the rooftops"の"it"のところに色々な言葉を入れるといい。ちょうどいい例文や映像がないか調べたらすぐに見つかった。
例えば以下のようなBBC Learning Englishはわかりやすく説明してくれてる。
"Shout it from the rooftops"とはどんな事かというと"tell everyone your good news" と言っている。
ちなみに"shout something from the housetop(s)でもいいようだ。
他にも「自慢するために言いふらしたり、大袈裟に言ったり」する事では"shoot off one's mouth/faceがある。
ついでに中国語で何というか調べてみた。
「热炒:rèchǎo」がその一つで、見た感じのままだが「熱く炒めている」状態なので「ガンガンに熱い雰囲気で宣伝合戦をする」事を言うらしい。他にも「大张旗鼓( dà zhāng qí gǔ):鳴り物入りで、大々的に」となり「大张旗鼓地宣传(Dàzhāngqígǔ de xuānchuán)」で「大々的に宣伝する」となる。
*添付のイメージは試しに人工知能にイメージを作らせたら何か変なところが面白いので載せておいた。
コメント
コメントを投稿