スキップしてメイン コンテンツに移動

wave a dead chicken無駄だとわかっているが・・

5月23日国連指定「産科瘻孔をなくすための国際デー」

  • オリジナル原稿は2017年5月15日作成。
5月23日は国連が定めた“International Day to End Obstetric Fistula”「産科瘻孔をなくすための国際デー」。

  • Obstetric:産科の、産科学に関する
  • Fistula:瘻孔(ろうこう)

そもそも瘻孔がなんなのかわからなかったのですが、goo辞書参照:瘻孔によると、

皮膚・粘膜や臓器の組織に、炎症などによって生じた管状の穴

だそうです。写真を見て理解しました。

現時点では、こちらの国連公式サイトhttps://www.un.org/en/events/endfistuladay/でしか、その詳細は見つかりませんでした。

ちょっと読んで訳してみた。

Obstetric Fistula(産科瘻孔)はもっとも深刻で痛ましい怪我の一つで、それは出産の際に起こりうる。それは処置が施されていない長期の分娩停止によって引きこされる産道と膀胱もしくは直腸の間の窪み(穴?)である。一般的にその容態は女性たちを自制のできない状態にとどまらせ、結果として彼らの地域社会からしばしば遠ざけられる。受難者はしばしばうつ病に耐え、社会的に孤立し、貧困へと陥らせる。多くの女性たちが何年もその状態で生き、場合によっては何十年も続く事もある、それは彼らが治療を受ける金銭的余裕がないからである。

サハラ以南アフリカ、アジア、アラブ地域、ラテンアメリカ、そしてカリブ海においておよそ200万人の女性がこの傷害と共に生き、およそ5万から10万の新しい事例が毎年発症している。さらに瘻孔はほとんど完全に避けられる。それの持続は健康システムが女性の本質的なニーズに失敗している合図である。

決議A/RES/67/147の中で、総会は国際社会へ、産科瘻孔を終わらせるための行動を強め著しく意識向上を図るためにこの国際デーを利用する事を求める。

と言った事が書かれていました。誤訳や更新もあるかもしれないので関心のある人は直に原文をお読みください。

読んでいるとほぼ理解できたんですが、写真を検索してやっと、これのことか!と理解しました。これはたしかにかなり辛い症状な気がします。
日本でこの「産科瘻孔をなくすための国際デー」に関する何かが行われているか検索してみましたが、これを書いている時点では、少なくともここ1ヶ月では特にこれといったものはありませんでした。

  • childbirth:分娩、出産
  • birth canal:産道
  • bladder:膀胱
  • rectum:直腸
  • prolonged:延長した、長期の、長引く
  • obstructed labor:分娩停止
  • labor:陣痛、出産、労働、勤労、苦労、骨折り、労働者、お産の
  • incontinent:失禁の、不節制な、自制のできない、淫乱な
  • shun:(いつも決まって)避ける、避ける、を遠ざける
  • sufferer:罹災者、苦しむ人、受難者
  • Sub-Saharan Africa:サハラ以南アフリカ

5月23日国連指定「産科瘻孔をなくすための国際デー」

コメント

このブログの人気の投稿

ドコモAndroidスマホ上のカレンダーをPCのgoogleカレンダーと同期させたい時

おそらくここに辿り着くくらいだからよほど求める答えがネット上には転がっていなかったドコモユーザーだろうと思う。 できなかったユーザーをまとめると、 スマホで相手と話しながらPCのカレンダー上でスケジュールを確認したいのにスマホのカレンダーと同期していないのでスケジュールの内容がスマホとPCで一致しない。 スマホ上ではGoogleカレンダーにcom.android.nttdocomoを同期させてスマホ上ではきっちりカレンダーに表示されているのにPCからGoogleカレンダーを見ても全く反映されていない。 Googleカレンダーから自分のスマホに招待状を送ってみたが、どうも違うらしい。 ドコモカレンダーのストレージ等をやってみたが関係なさそうだ。 といったことをやってみたと思われる。 *便宜上ここではドコモカレンダーと書いているがアプリ名は「スケジュール&メモ」。 おそらく今までは スマホホーム画面に初期設定のドコモカレンダー を表示させていてそこに随時相手と話しながら予約や約束時間をその場で入力できるようにしていたのではないだろうか。 結果的にはドコモカレンダーはPCのグーグルカレンダーには(これを書いている時点では)同期できないようなんだが、ここは逆転の発想で Googleカレンダーを常にスマホホーム画面に表示 させ予定ができた時はそこに予定を書き込めばいい。 そうするとスマホで予定を記入したGoogleカレンダーの内容とPC上で見られるGoogleカレンダーが完全に一致でき、 スマホで誰かと話していてもPC上でスマホのカレンダー内容と全く同じ内容のものが見られる ので、間違いを心配する事なくまた予定が重複するミスも減らす事ができ充実したカレンダーライフを過ごす事ができるのだ。 スマホのホーム画面にGoogleカレンダーを表示させる方法 参考までにスマホのホーム画面にGoogleカレンダーを表示させる方法は、(あくまでAndroidスマホではの話だが)ホーム画面上で空きスペースを確保しそこで長押しすると「ホーム設定」「ウィジット」「壁紙」等が表示されるはずだ。その「ウィジット」を選択すると選択肢の中にまさにそのGoogleカレンダーが「カレンダー」という名で表示されているのでそれを選択肢空きスペースにおけばいいだけだ。(どうやらカレンダーのサイズは調節できるらしい)

決してしないthe last man to doとは

2023年1月追記。 the last A to B については下記過去の説明文を見ていただけたらいいと思うが、この"the last (man)"には慣用句(idiom)で使用されていて正確には "to the last (man)" だが、意味としては 「最後の一人まで一人残らず死に至るまで、全員尽く(ことごとく)、一人残らず」 のような意味合いがある。言い換えるなら "until every person is dead, until all the men in a group are defeated". など。 例えば、 They pledged themselves to fight to the last man.(彼らは最後の一人になるまで戦う事を自身に誓った) ちなみに "to a man"も似たような意味で「一人残らず」 といった意味合いになる。ただ英英辞書では "to the last (man)" の説明文に「ある集団が一人残らず死に至るまで」と書かれている事がこの時点では若干多い印象があるのに対し "to a man"は単に 「ある集団が一人残らず」にとどまっている事が多い印象を受ける。 オリジナル原稿は2015年11月28日作成。 the last A to Bとは直訳すると「Bをする最後のA」という事で「決してBしないA」という意味になる。 例えば、 He is the last man to run away from that.(彼は決してそれから逃げたりしない) I am the last man to shut out the sight.(私は決してその光景から目を背けたりしない) ちなみにthe last A that Bという言い方もある。 例えば、 The CEO is the last person that I want to see now.(CEOが今一番会いたくない人だ)

賊喊捉賊(ぞくかんそくぞく)とは賊が他人を賊呼ばわりして捕まえろと叫ぶ

タイトルに書いてある通りですが、ここは四字熟語の意味と言うよりも中国語学習中に見つけた成語を紹介しているので拼音(ピンイン)をつけました。 賊喊捉賊(zéi hǎn zhuō zéi)(ぞくかんそくぞく) とは「 賊が他人を賊呼ばわりして捕まえろと叫ぶ」 *簡体字:贼喊捉贼 つまり 「 泥棒など悪事を働いた者が逃げ切るために或いは善良を装って人を騙し他人の誰かをスケープゴートにして『あいつが泥棒だ!』『あいつは嘘つきだ!』等々真実性のある言い方をもって大勢の目を無実の人間に振り向ける事」 を言います。 *別の小物の泥棒に注意を向けさせ大物の泥棒が逃げる場合にも使用される事があるのではないでしょうか。 とにかくむちゃくちゃ悪い奴です。 発音は中国サイトであるようですが英英辞典サイトのようにどれが信頼に足る情報を持つ組織なのかわからないのでリンクはつけていません。検索すればすぐにみつかるでしょう。 使用されている映像も沢山あるようですが、ただ、この成語の通り「お前が言うか!」みたいな者が「賊喊捉賊」の成語を利用している映像もあるのでせっかくこのページを訪れてもらって不愉快な映像を紹介し見てもらっても趣旨と違うので自分で探してみるといいでしょう。 会話の中でこの言葉を使用する機会はあまりないと思いますが、どういう場面が想定されるか考えたら、例えば 「部下に失敗をなすりつける上司」、「害の少ないと思われる無関係な社員をスケープゴートにする企業」、「盗人が仲間割れを起こし別の盗人に罪を被せる」、 「影で悪さをし別の友人に責任転嫁する友人のふりをした悪人」 等々と枚挙ににとまがありません。 英語ではどう言われているのか調べてみましたが、どれが一般的なものかわかりませんでした。というか恐らく決まった言い方は無いと思われます。 ざっとみたところ、 A thief shouting thief; A thief shouting "thief thief!"; A thief crying "stop thief";   といった感じで紹介されているようですがまだまだ言い換えはできるでしょう。