- オリジナル原稿は2017年3月6日作成。
改めて国連全体の記念日を見ると色々な行事がある印象です。
この投稿記事を書いている時点では、2017年度版公式サイトはまだないようでしたが、英語学習も兼ねているので、下記サイトの2016年版を読んで訳してみた。
https://www.un.org/en/events/poetryday/index.shtml
「詩」は我々に世界中のどこにでもいる個人が同じ疑問と感情を持ち合わせ分かち合っている事を明らかにする事によって我々共通の人類愛を再確認させる。
「詩」は口承の頼みの綱であり、何世紀にも渡って、多様な文化の最も深い本質的な価値を理解する事ができる。
3月21日に“World Poetry Day”「世界詩デー」を祝う中で、UNESCOは人類の心にある創造的な精神を掴むことができる「詩」の他に類を見ない能力を認識する。
decision to proclaim 21 March as World Poetry DayはUNESCOの1999年のパリにおける30回目の会合において採択された。
その日の主要な目的の一つが詩の表現を通して言葉の多様性を支援したり、危機にある言語を彼らの地域社会の中で聞く機会を設ける事である。
“World Poetry Day”「世界詩デー」を守る事はまた、詩の朗読会の口承への回帰を奨励し、詩を教える事を促進し、劇団やダンス、音楽、絵画のような芸術と詩との対話を回復させ、そして小規模の出版社を支援し、メディアにおいて魅力ある詩のイメージを創造させる事などを意味する。それは詩の芸術がもはや時代遅れの芸術だと見なされないよう、そして全体として社会にその独自性を強く主張し、回復させる事を狙ったものである。
ざっとこんな感じのことが書かれていました。誤訳や後に2017年度版もでている可能性もありますので、関心のある方は国連サイトで探して見てください。
日本語サイトも探して見ましたが、これを書いてる現時点ではありませんでした。
「詩」というある時には曖昧で幻想的な表現で演出されているような芸術は、英語学習の訓練にはかなりなるのではないかと思います。随分以前何か英語の詩を読んだことがありましたが、その使われている英単語が簡単な割に、時事英語などよりもはるかに難しく感じた印象があります。
この話とはずれますが、占星術、いわゆる占いもまた英語で書かれているのを読んだことがありますが、結局何が言いたいのかわからないことがありました。こういった幻想的な表現は、時事英語など単語の知識でほぼ理解できるようなものと違い、違った側面から英語学習の強化につながるのかもしれません。
- reaffirm:再確認する
- humanity:人間性、人の属性、人類、人間愛、慈愛
- reveal:漏らす、明かす、明らかにする、見せる
- mainstay:頼みの綱、大黒柱
- oral:口頭の、口述の、経口の
- oral tradition:口承、伝承、口承、口伝
- innermost:最も深い部分
- diverse:種々の、多様な、別種の
- communicate:通じ合う,理解し合う; 通信する
- unique:唯一の、他に類を見ない、比類のない、独特な
- objective:目標、目的、目標地点。客観的な、公平な
- linguistic:言葉の、言語の、言語学(上)の.
- poetic:詩の、詩的な、詩人の、想像上の
- Poetry:詩、韻文、詩、歌心
- observance:守ること、遵守、遵奉、敬意, 行事, 習慣
- recital:演奏会、独奏会、リサイタル、朗読会
- theatre:テアトル、劇団
- attractive:人を引きつける、魅力的な、引力のある
- outdated:旧式の、時代遅れの
- enable:可能にさせる、できるようにする、資格を与える、容易にする
- assert:断言する、力説する、強く主張する
- identity:独自性、正体、身元、本性
コメント
コメントを投稿