- オリジナル原稿は2017年4月3日作成。
どうやら国連には“United Nations Mine Action Service”「国連地雷対策支援信託基金」というのがあるようです。
下記がその公式サイトのよう。
https://www.mineaction.org/unmas
それによると、(自分なりに訳すると)
UNMASは11の他の国連部門、エージェント、計画、ファンドなどと協力し地雷や爆発する可能性のある戦争の遺物、クラスター弾を含み、効果的で積極的な、そして協調した対応をとる事を確実にする。
とあります。
こちらが、「地雷に関する啓発および地雷除去支援のための国際デー」に関する紹介ページのようです。
International Day for Mine Awareness and Assistance in Mine Action (4 April 2017)
いつものように英語学習を兼ねて一部読んで訳してみた。
2005年12月8日に国連総会は毎年4月4日を“International Day for Mine Awareness and Assistance in Mine Action”「地雷に関する啓発および地雷除去支援のための国際デー」として挙行する事を宣言(declared)した。それは各国に国連や関連団体の援助と共に継続した努力を求め、安全や健康、国民の生命、もしくは国家や地域レベルにおいて社会・経済発展への障害として深刻な脅威となっている地雷や爆発する可能性のある戦争の遺物のある国々において、国家的な地雷作用への理解力を確立、発展させていく事にある。
と言った内容が書かれていました。続きや他のページもありますので、関心のある方は直に読んでみてはいかがでしょうか。
日本ではどういう事が行われているかというと、これを調べている時点では、検索してみましたがここ1ヶ月では特にこれといったものはありませんでした。
国連の映像ではこういうものがありました。
- collaborate:協力する
- proactive:積極的、主体的、率先した、順向性の
- landmine:地雷
- explosive:爆発の、爆発的な、議論の紛糾する、論争を起こす
- remnant:残り、残余、残物、くず、遺物
- cluster:群れ、集団
- munition:軍需品、弾薬
- cluster munitions:クラスター弾
- with the assistance of:の援助で
- foster:育てる、養育する、世話する
- establishment:設立、確立、制定、確定、成立
- constitute:体質である、制定する
- impediment:障害、身体障害
コメント
コメントを投稿