スキップしてメイン コンテンツに移動

wave a dead chicken無駄だとわかっているが・・

4月24日−30日国連指定「世界予防接種週間」

  • オリジナル原稿は2017年4月10日作成。
4月24日−30日は国連が指定した“ World Immunization Week”「世界予防接種週間」。

こちらのWHOのサイトが公式ページのよう。

https://www.who.int/campaigns/immunization-week/2017/en/

下記をクリックするとインフォグラフィックが見られます。

Download the infographics

今年2017年のテーマは「#VaccinesWork」「ワクチンの作用」とか「ワクチンの研究」とかそういった感じでしょうか。

ちょっと読んでみると、

“ World Immunization Week”「世界予防接種週間」は4月最後の週に挙行される。それは、病気に対して全ての年齢の人々を守るためのワクチンの使用を促進することを目的としている。予防接種は何百万という命を救い、世界で最も成功し対費用で効果的なものの一つであると広く認識されている。今日、いまだに世界中で1940万人の子供達が予防接種をしてない、または不十分な状態である。

ワクチンの10年へ5年。

2017年は世界的ワクチン行動計画(GVAP)の中間地点であるー2012年5月世界保健総会の194の加盟国によって是認されたー予防接種への国際的アクセスを通じて2020年までにワクチンで避けられる病気による何百万という死を避ける事を目的とする。

個々の国々による改良、新しいワクチン導入に対する国際的な高い比率にも関わらず、病気の除去という全ての目標(はしか、風疹、破傷風を含む)が遅れている。全ての人々がどこでも生き残り繁栄するために、国々は2020年までの(GVAPゴール)を到達するようにより協力した努力をしなければならない。

といった事が書かれていました。

他にも色々と書かれてあります。また誤訳や更新の場合もあるので関心のある方はじかに原文をお読みください。

日本ではどうかと言うと、書いている時点でここ1ヶ月ではイベントに関する特にこれといったものは見つけられませんでした。ただ、日本は他の国に比べても健康に対する意識は高いようにも思います。(厳密に素人には比較できないのであくまで推測。)




  • Immunization:免疫性を与えること、予防接種、免疫化
  • intervention:介在、調停、仲裁、干渉
  • halfway point:中間地点
  • endorse:裏書きをする、是認する、支持する
  • World Health Assembly:世界保健総会
  • measles:はしか
  • rubella:風疹(ふうしん)
  • maternal:母の、母方の
  • neonatal:新生児の
  • tetanus:破傷風
  • behind schedule:予定に遅れて
  • thrive:栄える、繁栄する、盛んになる、成長する
  • In order for・・to do:が・・するために
  • concerted:申し合わせた、協定された、協力した、一致した
4月24日−30日国連指定「世界予防接種週間」



コメント

このブログの人気の投稿

ドコモAndroidスマホ上のカレンダーをPCのgoogleカレンダーと同期させたい時

おそらくここに辿り着くくらいだからよほど求める答えがネット上には転がっていなかったドコモユーザーだろうと思う。 できなかったユーザーをまとめると、 スマホで相手と話しながらPCのカレンダー上でスケジュールを確認したいのにスマホのカレンダーと同期していないのでスケジュールの内容がスマホとPCで一致しない。 スマホ上ではGoogleカレンダーにcom.android.nttdocomoを同期させてスマホ上ではきっちりカレンダーに表示されているのにPCからGoogleカレンダーを見ても全く反映されていない。 Googleカレンダーから自分のスマホに招待状を送ってみたが、どうも違うらしい。 ドコモカレンダーのストレージ等をやってみたが関係なさそうだ。 といったことをやってみたと思われる。 *便宜上ここではドコモカレンダーと書いているがアプリ名は「スケジュール&メモ」。 おそらく今までは スマホホーム画面に初期設定のドコモカレンダー を表示させていてそこに随時相手と話しながら予約や約束時間をその場で入力できるようにしていたのではないだろうか。 結果的にはドコモカレンダーはPCのグーグルカレンダーには(これを書いている時点では)同期できないようなんだが、ここは逆転の発想で Googleカレンダーを常にスマホホーム画面に表示 させ予定ができた時はそこに予定を書き込めばいい。 そうするとスマホで予定を記入したGoogleカレンダーの内容とPC上で見られるGoogleカレンダーが完全に一致でき、 スマホで誰かと話していてもPC上でスマホのカレンダー内容と全く同じ内容のものが見られる ので、間違いを心配する事なくまた予定が重複するミスも減らす事ができ充実したカレンダーライフを過ごす事ができるのだ。 スマホのホーム画面にGoogleカレンダーを表示させる方法 参考までにスマホのホーム画面にGoogleカレンダーを表示させる方法は、(あくまでAndroidスマホではの話だが)ホーム画面上で空きスペースを確保しそこで長押しすると「ホーム設定」「ウィジット」「壁紙」等が表示されるはずだ。その「ウィジット」を選択すると選択肢の中にまさにそのGoogleカレンダーが「カレンダー」という名で表示されているのでそれを選択肢空きスペースにおけばいいだけだ。(どうやらカレンダーのサイズは調節できるらしい)

決してしないthe last man to doとは

2023年1月追記。 the last A to B については下記過去の説明文を見ていただけたらいいと思うが、この"the last (man)"には慣用句(idiom)で使用されていて正確には "to the last (man)" だが、意味としては 「最後の一人まで一人残らず死に至るまで、全員尽く(ことごとく)、一人残らず」 のような意味合いがある。言い換えるなら "until every person is dead, until all the men in a group are defeated". など。 例えば、 They pledged themselves to fight to the last man.(彼らは最後の一人になるまで戦う事を自身に誓った) ちなみに "to a man"も似たような意味で「一人残らず」 といった意味合いになる。ただ英英辞書では "to the last (man)" の説明文に「ある集団が一人残らず死に至るまで」と書かれている事がこの時点では若干多い印象があるのに対し "to a man"は単に 「ある集団が一人残らず」にとどまっている事が多い印象を受ける。 オリジナル原稿は2015年11月28日作成。 the last A to Bとは直訳すると「Bをする最後のA」という事で「決してBしないA」という意味になる。 例えば、 He is the last man to run away from that.(彼は決してそれから逃げたりしない) I am the last man to shut out the sight.(私は決してその光景から目を背けたりしない) ちなみにthe last A that Bという言い方もある。 例えば、 The CEO is the last person that I want to see now.(CEOが今一番会いたくない人だ)

賊喊捉賊(ぞくかんそくぞく)とは賊が他人を賊呼ばわりして捕まえろと叫ぶ

賊喊捉賊(zéi hǎn zhuō zéi)(ぞくかんそくぞく) とは「 賊が他人を賊呼ばわりして捕まえろと叫ぶ」 *簡体字:贼喊捉贼 つまり 「 泥棒など悪事を働いた者が逃げ切るために或いは善良を装って人を騙し他人の誰かをスケープゴートにして『あいつが泥棒だ!』『あいつは嘘つきだ!』等々真実性のある言い方をもって大勢の目を無実の人間に振り向ける事」 を言います。 *別の小物の泥棒に注意を向けさせ大物の泥棒が逃げる場合にも使用される事があるのではないでしょうか。 とにかくむちゃくちゃ悪い奴です。 発音は中国サイトであるようですが英英辞典サイトのようにどれが信頼に足る情報を持つ組織なのかわからないのでリンクはつけていません。検索すればすぐにみつかるでしょう。 使用されている映像も沢山あるようですが、ただ、この成語の通り「お前が言うか!」みたいな者が「賊喊捉賊」の成語を利用している映像もあるのでせっかくこのページを訪れてもらって不愉快な映像を紹介し見てもらっても趣旨と違うので自分で探してみるといいでしょう。 会話の中でこの言葉を使用する機会はあまりないと思いますが、どういう場面が想定されるか考えたら、例えば 「部下に失敗をなすりつける上司」、「害の少ないと思われる無関係な社員をスケープゴートにする企業」、「盗人が仲間割れを起こし別の盗人に罪を被せる」、 「影で悪さをし別の友人に責任転嫁する友人のふりをした悪人」 等々と枚挙ににとまがありません。 英語ではどう言われているのか調べてみましたが、どれが一般的なものかわかりませんでした。というか恐らく決まった言い方は無いと思われます。 ざっとみたところ、 A thief shouting thief; A thief shouting "thief thief!"; A thief crying "stop thief";   ただ、似たような表現はあります。 bark up the wrong tree :獲物を追い詰めたつもりになって間違った木に犬が吠える →見当違いの非難をする