- オリジナル原稿は2015年11月7日作成。
to say nothing of〜とは「〜は言うまでもなく」という意味で、同じような表現にnot to speak of〜やnot to mention〜などがある。
例えば、
He can speak Spanish, to say nothing of English.(彼は英語は言うまでもなく、スペイン語も話す事ができる)
He lost everything, to say nothing of his wife.(彼は全てを失ってしまった、彼の妻は言うまでもなく)
比較的わかりやすい英語だと思うが、色々試して慣れるのが一番の近道。
2022年8月29日追記。
ちなみに「すなわち、言ってみれば」を意味する"that is to say"などは「それが言う事にゃぁ、それを言う事にゃぁ」くらいに覚えておくと、忘れにくい。
コメント
コメントを投稿