- オリジナル原稿は2015年11月13日作成。
be touched by〜とは「~に心を打たれる」「~に感動する」などの意味。
タッチというと日本人的には「触れる」「さわる」などを浮かべそうだが、touchの意味は多様である。
ちなみにThat is very touching.(それはとても感動的である)などのように使う事も出来る。
be touched by〜の使用例としては、
- I was touched by the movie.(その映画に感動した)
- He was touched by the story.(彼はその話に心を動かされた)
こういう文章っていうのは自分の事か小説でない限り他人を評して「彼は心を動かされた」というと勝手な思い込みのようにも見えますね。
例えば、下記のような感じだと感違いした時にも失礼も薄まるかもしれない。
He seemed to be touched by the story.(彼はその話に心を動かされたようだった)
- 2022年8月29日追記.。
例えば日本でも「琴線に触れる」みたいな「各自の心情にある思いを刺激しシンパシーを感じたりする」時に『触れる』と表現するので、英語も日本も似たところはたくさんある」
コメント
コメントを投稿